keskiviikko 27. maaliskuuta 2013

Viel Erfolg!

Avasin juuri pitkästä aikaa lukioaikojen suurimman viholliseni: Viel Erfolg! -kielioppikirjan, koska halusin tarkistaa, mitkä pronominit taipuvat määräisen artikkelin tavoin. Tiedän, että nää ois varmaan pitänyt oppia jo siellä lukiossa, mutta kun tää mun saksan opiskelu on vähän sellaista, että kaikki se kouluaikojen tieto on kaadettu mun pääkoppaan - se on vähän kuin sotkuinen, useamman tuhannen valkoisen monisteen sekamelska, jota täällä ollessani ja kieltä käyttäessäni pikkuhiljaa siivoan siisteihin kansioihin ja lisäilen sinne tarpeellisia tietoja (äiti, varmasti innostuit tästä kielikuvasta!). Oikeestaan ainoo kielioppiasia mitä muistan hokeneeni ennen yo-kirjoituksia oli

DENKEN AN AKKUSATIIVI
ANGST HABEN VOR DATIIVI

ja erilaiset taivutustaulukot painoin päähäni, oksensin heti kokeen alkuun paperille ja taivutin mekaanisesti sen mukaan toivoen etten muistanut jotain väärin. Puheessa en olisi osannut käyttää niitä lainkaan. Vihasin saksan kielioppia. Oikeastaan koko kieli tuntui ihan turhalta. Tällä hetkellä en puolestani keksi mitään jännempää kuin kielioppi. Kestosuosikkina pysyvät etuliitteillä muodostetut verbit. Kämppis sanoi juuri vähän aikaa sitten, että sen pitää "selvitä krapulasta" eli auskatern. Mahtava kieli, mahtava!

ansagen = ilmoittaa
absagen = peruuttaa, kieltäytyä
zusagen = myöntyä
aussagen = todistaa oikeudessa
aufsagen = siteerata

tai

zunehmen = lihoa
abnehmen = laihtua
annehmen = otaksua
aufnehmen = nauhoittaa
ausnehmen = suolistaa
einnehmen = valloittaa
zum Mitnehmen = ottaa dööneri mukaan hahahaa

Toisaalta tässä rupeaa miettimään, että kumpi se on se vaikea kieli, saksa vai suomi..?

6 kommenttia:

  1. Hyvä on myös umbechern = kaataa juoma festarialueen portilla pullosta kertakäyttömukiin. :)

    VastaaPoista
  2. Hei Anonyymi, olet varmasti uusi lukija! Linx linx http://lottaberlin.blogspot.de/2012/06/aus-bei-mit-nach-seit-von-zu.html

    Hassua että olemme törmänneet samaan sanaan, hieman erikoinen kun on!

    VastaaPoista
  3. Voi mikä hulvaton sattuma että ollaan samaa jännää verbiä päädytty ihmettelemään! Olen tosiaan uusi täällä mutta jäin saman tien koukkuun nokkeliin juttuihisi. Parannusehdotuksena sellainen että voisit päivittää blogiasi hieman useammin, esim. kerran päivässä.

    VastaaPoista
  4. Mää kerran sanoin jollekulle, että en saanut sitä kiinni, kun sen puhelin oli zu. Sit mulle naurettiin oikein kunnolla, että onpas vitsikästä, ei puhelin voi olla zu kun se on aus.

    Koetin sitten piiperrellä, että "suomeksi kyllä kaikki on zu", kun ovi on kiinni ja puhelin on kiinni ja laatikko on kiinni ja kauppa on kiinni ja varmaan kaikki muutkin asiat on kiinni.

    Mutta kai se puhelinkin suomeksi on virallisesti pois päältä eikä kiinni? En tiiä.

    Saksan kielioppi on kyllä aika ihanaa. Oon vaan unohtanut taas ihan liikaa!

    t.A

    VastaaPoista
  5. Jaa-a...että kielioppi-intoilijoita perheessä. Käännäpäs mulle sana 'languaging' suomeksi!

    VastaaPoista
  6. En mä osaa kääntää mitään sun alan termejä! Ja englanti on barbaarikieli. :D

    Ja kyllähän sitä joskus haluaa kuolla nauruun kun ulkomaalaiset sanoo jotain hassua, vaikka se olis ihan vähän vaan hassua, esim mun ykkössuosikki julma (vrt kylmä) vessa.

    Tänään keskustelua keittiössä:
    "Du Lotta hast ein sehr bayerisches R"
    "Och ja, ab und zu sag ich es so rrrrrr, wie Finnen"
    "DAS IST EINE EHRE"

    Lotta

    VastaaPoista